Salle de lecture boisee avec livres russes, samovar en cuivre et lampe de bureau
Le manifeste editorial

A propos du magazine Ruslan

Ruslan est un magazine editorial independant qui celebre deux siecles d'echanges culturels entre la France et la Russie. Notre ligne est simple : les arts et la pensee, sans folklore ni politique.

Notre ligne editoriale

Ruslan s'interesse aux moments ou les cultures francaise et russe se rencontrent : les tournees des Ballets Russes de Diaghilev au Chatelet, la traduction de Pouchkine par Prosper Merimee, les creations de Stravinski a Paris, les annees croisees 2010 et 2016, les voyages de Gogol et Tolstoi en France, les hivernages russes sur la Cote d'Azur. Nous parlons d'art, de langue, de pensee — pas de politique contemporaine ni d'actualite geopolitique.

Le titre du magazine fait reference au poeme epique de Pouchkine Ruslan et Ludmilla (1820), premier grand recit en langue russe moderne inspire des contes slaves, et au mot russe russkiy yazyk — la langue russe. Ruslan est a la fois le heros de Pouchkine et l'acronyme de RUSse + LANgue.

La redaction

Ruslan est redige par une equipe editoriale anonyme qui signe collectivement La redaction. Nos contributeurs sont des amateurs eclaires du repertoire russe : anciens etudiants des classes de russe des universites francaises, melomanes, balletomanes, lecteurs passionnes de Tolstoi et de Dostoievski.

Nous ne representons aucune association, aucune institution et aucun parti. Le magazine ne recoit aucun financement public ni partenariat commercial. Chaque article est relu par au moins deux redacteurs avant publication.

Nos sources

Les guides piliers sont rediges a partir de references academiques (ouvrages de reference en histoire de l'art, musicologie, litterature russe) et des archives publiques disponibles. Nous privilegions :

  • Les grandes histoires du ballet russe (Vera Krasovskaia, Jennifer Homans)
  • Les etudes de musicologie russe (Richard Taruskin, Harlow Robinson)
  • Les histoires de la litterature russe (Etkind, Vitaly Shentalinsky)
  • Les archives de la Bibliotheque nationale de France et de la Bibliotheque Kandinsky
  • Les catalogues du musee de l'Ermitage et du musee Tretiakov (sources en ligne)
  • Les fonds photographiques libres de droits (Wikimedia Commons, archives publiques)

Notre ethique editoriale

Ruslan refuse toute instrumentalisation politique de la culture. Nous ne publions pas :

  • De contenu de propagande, quelle que soit son origine
  • De photographies de personnes identifiables sans leur consentement
  • De donnees personnelles (telephones, adresses, noms prives)
  • De contenu commercial deguise en article editorial

Nous publions avec humilite et bienveillance : le dialogue culturel franco-russe est un heritage precieux qui merite d'etre transmis aux nouvelles generations sans bruit ni passion excessive.

Pourquoi "Ruslan" ?

Le nom a ete choisi parce qu'il reunit trois references simples : le heros du poeme fondateur de Pouchkine (1820), l'acronyme RUSse + LANgue, et un prenom slave partage entre la Russie, l'Ukraine, le Caucase et l'Europe centrale. Il evoque a la fois la litterature classique et le dialogue pluriel.


La redaction